t r a d l i n g u a

当社は世界各国の一流翻訳プロフェッショナルと連携し、あらゆる言語間の、多様な翻訳ニーズにきめ細かく対応しております。

翻訳は、単なる言語間の言葉の変換作業ではありません。 高い翻訳スキルは当然の必須条件ですが、やはりネイティブスピーカーでなければ訳すことのできない微妙なニュアンス (=第二外国語翻訳者の限界) というものが存在します。ですから当社は、手がける全プロジェクトに対し、ターゲット言語が母国語のネイティブ翻訳者のみを起用しています。

翻訳作業の流れ

「お客様発注」

「プロジェクト内容の詳細な分析と、スケジュール・担当スタッフの決定をおこないます。」

「お客様と当社専門スタッフとの間で、細やかな打ち合わせをおこないます。」 プロジェクトの主役はお客様です。 当然、プロジェクトを一番よく知っているのもお客様です。 ですから当社は、どんなプロジェクトにおいても、お客様との緊密なコミュニケーションを最も大切に考えています。 たとえば一つの専門用語に対し複数の訳が考えられるような場合には、お客様と打ち合わせをおこないながら、プロジェクトに最も適した訳を導き出していきます。

「翻訳作業」

「当社の専門スタッフチームによる訳文チェック (プルーフリード) をおこないます。」

ACE (Excellence through Quality Control) システムによる徹底した品質管理をおこないます。」

「お客様ご希望の納品形態で納品いたします。」

Copyright c 2004, Tradlingua. このウェブサイトに掲載されている文章・写真などの無断転載を禁じます。ウェブサイトご利用条件